martedì 9 ottobre 2012

Tammurriata nera


Tra le canzoni della mia infanzia ricordo che andavano molto in voga quelle napoletane. Io non capivo niente del loro significato, nonostante mio padre fosse nato a Salerno da famiglia napoletana. Non le sopportavo ed ho cominciato a odiarle. Da grande ho poi cominciato a rivalutarle, anche grazie ad alcune interpretazioni magistrali come quelle di Peppe Barra, Roberto Murolo, Renato Carosone e, perché no?, anche Renzo Arbore.


Una delle canzoni che apprezzo maggiormente è TAMMURRIATA NERA. Questa “ballata” è nata nell’immediato dopo guerra, quando le ragazze napoletane cominciarono a partorire bambini dalla pelle scura. Il fatto apparentemente “strano” aveva invece una spiegazione molto chiara: nel 1944 erano entrati a Napoli i soldati americani e fra loro c’erano molti uomini di colore.
Nasce così una canzone ironica e delicata, che forse diventa la migliore testimonianza delle condizioni di vita di Napoli nel primo dopoguerra.
Da notare il misterioso ritornello a fine canzone  " E llevate ‘a pistuddà -  e levate a pistulda - e pisti pakin mama - e levate a pistulda ".

Si tratta della napoletanizzazione del ritornello della canzone “Pistol Packin Mama” di Al Dexter, molto popolare tra i soldati americani giunti a liberare Napoli. Il testo in inglese della strofa è il seguente: 


Lay that pistol down, babe (abbassa quella pistola),
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down. 


Ecco il testo originale di Tammurriata nera, e la sua versione tradotta (si fa per dire) in italiano.


Provo anche a inserire un video bellissimo con il citato motivo americano e la tammurriata interpretata dal grande Peppe Barra. Vi consiglio di vederlo perché, oltre alla musica, c'è un filmato di assoluto interesse storico.


(... pare che ci sono riuscito)

TAMMURRIATA  NERA (Tamburellata nera) 

Testo originale (napoletano)

Je nun capisco e vote che succede
e chello ca se vede nun se crere nun se crere
E’ nato nu criaturo è nato niro
e a mamma ‘o chiamma ggiro
sissignore ‘o chiamma ggiro

Se vota e gira se
se gira e vota se
ca tu ‘o chiamme ciccio o ‘ntuono
ca tu ‘o chiamme peppe o ggiro
chillo o fatto è niro niro, niro niro comm’a chè

O’ contano e cummare chist’ affare
sti case nun so rare se ne vereno a migliare
E vote basta sulo na uardata
e a femmena è remmasta sott’a bbotta ‘mpressiunata


Se na uardata se
se na ‘mpressione se
va truvanne mo’ chi è stato
c’ha cugliuto bbuono o’ tiro
chillo o fatto è niro niro, niro niro comm’a chè

E ddice o’ parulano embè parlamme
Pecchè si arraggiunamme chisti fatte ‘nce spiegamme
Addò pastena o grano o grano cresce
riesce o nun riesce sempe è grano chello ch’esce


Sè dillo a mamma sè
sè dillo pure a me
conta o’ fatto comm’è gghiuto
si fuje ciccio ‘ntuono o ggiro
chillo o fatto è niro niro, niro niro comm’a chè

E ssignurine ‘e caporichino
fann’ammore cu ‘e marrucchine
‘e marrucchine se vottano ‘e lanze
‘e ssignurine cu ‘e panze ‘nnanze.


Amerivan express
damme ‘o dollaro ca vaco e pressa
ca sinnò vene ‘a pulis
mett’e mmane arò vò isso.

Ajere ssera a piazza dante
a panza mia era vacante
si nunn’era po’ contrabbando
je mo’ ggià stevo ‘o campusanto.

E llevate ‘a pistuddà
e llevate ‘a pistuddà
cu chisti pacch’nmane
e llevate ‘a pistuddà. (2 volte)

Sigarette babà
caramelle mammà
fischiette bambino
e dduje dollare ‘e ssignurine.

A cuncetta e nanninella
lle piacevano ‘e caramelle
mo’ s’appresentano pe’ zetelle
vanno a fernì ‘ncopp’e burdelle.

E ssignurine napulitane
fanno ‘e figlie’ e mericane
‘nce verimme ogge e dimane
‘nmiezo porta capuana.

E cercillo ‘o viecchio pazzo
s’è vennuto ‘e matarazze
e l’america pè dispietto
‘nc’ha scippato ‘e pile a pietto.

Ajere ssera magniaje pellecchie
‘e capille ‘ncopp’e rrecchie
‘e capille ‘e capille
e ‘o ricotto ‘e cammumilla
‘o ricotto ‘o ricotto
e ‘a fresella cu a carnacotta
‘a fresella‘a fresella
e zì monaco tene ‘a zella
tene ‘a zella ‘nnanze e arreto
uffa uffa e comme fete
e lle fete e cane muorto
uè pe ll’anema e chillemmuorto.

E llevate ‘a pistuddà
e llevate ‘a pistuddà
cu chisti pacch’nmane
e llevate ‘a pistuddà.
Italiano

Io non capisco a volte che succede,
che quello che si vede non si crede!
è nato un bambino è nata nero
e la mamma lo chiama Ciro,
sissignore, lo chiama Ciro!


Seh gira e vota seh
seh gira e vota seh
che tu lo chiami Ciccio o Antonio
che tu lo chiami Peppe o Ciro
il fatto è che quello è nero, nero come cosa?

Ne parlano le donne di quest'affare:
"Questi fatti non sono rari se ne vedono a migliaia!
A volte basta solo una guardata
e la femmina è rimasta  impressionata per il colpo!"


Seh una guardata seh
seh una impressione seh
vai a trovarlo adesso chi è stato
che ha fatto il tiro buono
il fatto è che quello è nero, nero come cosa?

Il modo di dire popolare: "Su, parliamo,
perché se ragioniamo questo fatto ce lo spieghiamo!
Dove si semina il grano, il grano cresce,
riesce o non riesce sempre è grano quello che esce

Meh dillo a mamma meh
meh dillo pure a me
he tu lo chiami Ciccio o Antonio
che tu lo chiami Peppe o Ciro
il fatto è che quello è nero, nero come cosa?

Le ragazze di Capodichino
fanno l’amore coi marocchini,
i marocchini si buttano lancia in resta
le ragazze restano incinte (con la pancia in avanti).

American Express,
dammi il dollaro ché vado di fretta,
che sennò viene la Police
e fa quello che vuole lei.

Ieri sera in piazza Dante
avevo la pancia vuota,
non ci fosse stato il contrabbando
sarei già andato al camposanto.

Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down.


Le sigarette per il babà
le caramelle per mammà,
il biscuit per il bambino
e due dollari per le segnorine.

A Concetta e a Nanninella
gli piacevan le caramelle,
ora si presentan come zitelle,
e vanno a finire nei bordelli.

Le ragazze napoletane
fanno figli con gli americani,
ci vediamo oggi e domani
a Porta Capuana.

E Churchill, quel vecchio pazzo
si è rubato i materassi,
e l’America, per dispetto
gli ha fregato i peli dal petto.

Ieri sera mangiavo bucce
coi capelli sulle orecchie,
i capelli, i capelli
il decotto di camomilla,
il decotto, il decotto
e la frisella con la carne cotta
la frisella, la frisella,
e zi’ frate ci ha la rogna,
ci ha la rogna di dietro e davanti,
uffà, uffà come puzza,
gli puzza di cane morto,
all’anima de li mortacci sùi.

Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down.









2 commenti:

  1. bravo bravo! fai progressi eh! addirittura il video ah ah ah :)

    RispondiElimina
  2. mitico! mi sono goduta questo video e questa musica con molto piacere, grazie Andrea!!!!
    Sandra

    RispondiElimina